主要内容 主要内容

Notice of Resolution at The 113th Ordinary General Meeting of Shareholders

Q&A

  • *这是从与商业报告和议程有关的许多问题拾取的一些主要问题和答案的摘要。

■与业务报告有关的问题和答案
问题1: 我已经向三年前推荐的生产植物中提出了一份关于改善工作条件的提案。我希望它会被考虑。

受访者:

代表总监Zenji Miura

回答:

感谢您的宝贵建议。我们将为您提供适当考虑的提案。

受访者:

公司副总裁Masayuki Ishihara

回答:

定期我们对植物基础设施进行检查和维护服务,包括主要设施和空调系统。

问题2: In the interests of shareholders amongst other purposes, may I suggest you hold a general meeting of shareholders in a better location, such as a downtown hotel going forward?

受访者:

代表总监Zenji Miura

回答:

感谢您的宝贵建议。我们将适当考虑。

问题3: Ricoh在上次股东大会上宣布的2012财年销售和净收入目标。与此同时,自今年年初以来,我们已经看到日元对主要货币的重大贬值。考虑到这一点,我认为公司2012年财政年度的业务成果应该明显优于它们。我希望您详细解释较弱的日元对年度的利润增加。

受访者:

代表总监Zenji Miura

回答:

事实上,日元削弱后者的一半fiscal year, but the average value for the full year was ¥83 against the U.S. dollar and ¥107 against the euro. This means that the relative impact on profit of exchange rate fluctuations for the year to that of last year was zero. Nonetheless, we are committed to reporting respectable business results to meet your expectations.

问题4: 我认为你应该继续有效地利用自己的股东大会的建筑物。

受访者:

代表总监Zenji Miura

回答:

我们感谢您的建议,以及前面的景色。在决定下一个和随后的股东大会的位置,我们将适当考虑出勤率,方便的股东和其他因素。

问题5: I highly appreciate the Company’s acquisition of PENTAX. However, in view of the original brand value of the Company, I strongly suggest the continuation of the production of Ricoh brand compact cameras.

受访者:

代表总监Zenji Miura

回答:

感谢您的宝贵建议。我们将适当考虑。关于相机业务,我们计划通过将Pentax品牌集中在生产单镜头反射摄像头和理光品牌的生产中的大多数高端紧凑型摄像机的生产中来增强产品阵容。

Question 6: 关于对员工搬迁的诉讼,请提供您对东京地区法院未来判决的展望。

受访者:

代表总监Zenji Miura

回答:

We regret that we cannot comment on it, as it is about an ongoing court case. We can only say that we will continue to deal with this matter in good faith.

Question 7: 与员工搬迁的诉讼有关,我希望您披露有关该公司所支付的机构和法律费用的信息。

受访者:

代表总监Zenji Miura

回答:

与上一个问题一样,我们很遗憾我们无法评论它,因为它涉及持续的法庭案件。我们认为股东大会不是争论个人问题,而​​是讨论所有股东的利益。

问题8: 请为预期的Tonankai地震提供您的业务连续性计划。我特别担心它对Numazu工厂的影响。

受访者:

代表总监Zenji Miura

回答:

We have formulated business continuity plans providing not only for the Tonankai earthquake but for every possible major disaster that occurs in Japan. Our tests on the assumed impact of tsunamis caused by the Tonankai earthquake has verified that the Numazu Plant where we produce toners is not expected to face serious damage from the disaster. In addition, to provide for the possible impact of the earthquake itself, we have undertaken reinforcement work and other measures on the Plant. Further, our toners are produced at other plants in Japan and overseas with the view to mitigating the risk of earthquakes.

问题9: 是Gotemba工厂的成像设备生产终止的业务连续性计划的一部分吗?

受访者:

代表总监Zenji Miura

回答:

不,该决定不是我们业务连续性计划的一部分。我们正在全球范围内建立我们的生产结构。我们决定在Gotemba工厂终止生产成像设备,这是主动优化日本的生产结构。

问题10: FY2011证券报告称,该公司未认识到劳工工会的存在。但是,有一个名为理光电联盟的组织。那不是错误陈述吗?

受访者:

代表总监Zenji Miura

回答:

我们认为有关的陈述对投资者的投资决策产生了任何影响。但是,我们将对我们的证券报告的修订进行必要的行动。